Acerca de mí

ATETRAD soy yo, Ana Torres González, traductora-intérprete jurada.

Tras realizar mis estudios universitarios en Traducción e interpretación en la Universidad de Vigo, he podido beneficiar de varias estancias en el extranjero que me han permitido mejorar mis conocimientos lingüísticos y culturales.

Soy traductora-intérprete jurada en España por el Ministerio de asuntos exteriores y también en Francia, donde soy traductora experta judicial por el Tribunal de apelación de Amiens.

Vivo en la región parisina desde 2011; trabajo como traductora-intérprete (para particulares y empresas) y como funcionaria en el Ministerio de interior francés.

Me apasionan los idiomas, las culturas extranjeras y soy de naturaleza curiosa. Ofrezco mis servicios de traducción (jurada y general), revisión, corrección y localización en mis idiomas de trabajo: francés, inglés y español.

Además, tengo experiencia como traductora-intérprete en salones internacionales en el ámbito del comercio internacional.

technology-2646431_1920

Descubriendo otras culturas

Antes de todo, traducir es descubrir; conectar dos culturas y dos formas de ver el mundo, y eso es lo que más me gusta de mi profesión. Los traductores no somos abogados, médicos ni escritores. Sin embargo, estamos formados para poder traducir documentos jurídicos, médicos o literarios en otro idioma. Por ello estamos siempre en pleno aprendizaje.

Nuestro aprendizaje no se termina nunca. De ahí la importancia de formarse en permanencia. Me intereso a una amplia variedad de temas y siempre estoy en plena autoformación para ser lo más competente y eficaz posible en mi trabajo y para mis clientes.

Profesionalidad, confidencialidad y calidad a precios competitivos

La confidencialidad, la calidad y el respeto riguroso de los plazos son mis principales objetivos cuando se trata de realizar un pedido.

Así, el objetivo primordial para mí en mi trabajo de traductora-intérprete es ser lo más reactiva y eficaz posible a la vez que proporciono un trabajo de calidad a un precio razonable para todos. Como funcionaria conozco muy bien la lentitud característica de la administración y mi misión cada día es hacer avanzar las cosas (en la medida de lo posible), y hago lo mismo con mis traducciones. Simplemente porque calidad, buen precio y cortos plazos no son incompatibles.

Servicios propuestos

Como traductora-intéprete, mis idiomas de trabajo son el español, el francés y el inglés.

A continuación puede encontrar más información sobre los servicios lingüísticos de los que soy experta y que les puedo brindar:

Traducción jurada

Traductora jurada por el Ministerio español de Asuntos extranjeros y certificada por el Consulado de España en Paris, traduzco documentos jurídicos, administrativos, académicos que tendrán el mismo valor legal que el original. En efecto, las traducciones juradas llevan mi sello, firma y certificación.

Además, como traductora experta judicial por el Tribunal de apelación de Amiens, puedo igualmente realizar traducciones que serán válidas y oficiales en el territorio francés y para organismos que solicitan particularmente que la traducción sea realizada por un traductor certificado por un Tribunal de apelación.

Traducción general

Traduzco todo tipo de textos, diferente grado de especialización. Cada texto necesita la utilización de diferentes estrategias lingüísticas con el fin de que el resultado sea un fiel reflejo del original.

Tengo experiencia en traducción de textos jurídicos, administrativos, económicos, técnicos, académicos, literarios o artísticos, aunque mi especialidad es la traducción jurídica y técnica.

Localización

La localización consiste en traducir, modificar y adaptar un producto o servicio que pueda ser comercializado en un mercado diferente al original. Por ejemplo, es el caso de páginas web, aplicaciones o juegos de video. Así, hay que tener en cuenta los aspectos culturales del mercado destinatario con el fin de realizar las modificaciones pertinentes.

Revisión, relectura y corrección

Con el fin de obtener un texto perfecto hay que realizar dos tipos de corrección: de estilo y ortotipográfica. Si necesita que alguien lea sus documentos (artículos, informes, memorias, tesis…) con el fin de corregir ciertos errores o faltas de estilo u ortográficas yo puedo ayudarle.

Intérprete y azafata para salones y ferias internacionales

Si necesita un intérprete que le pueda ayudar durante salones internacionales, puede contar conmigo. En efecto, con una fuerte experiencia en el sector (trabajo desde 2012 como intérprete en salones y ferias como el SIAL, el IFTM o el Salón internacional del turismo) tengo amplios conocimientos en técnicas de venta y comercio internacional

Transcripción

Transcripción de material audio o audiovisual: disertaciones, entrevistas, reuniones, etc.

Cursos de francés

¿Acaba de llegar a Francia pero aún no sabe hablar correctamente francés y necesita adquirir un nivel aceptable para encontrar trabajo? No busque más, imparto clases de francés para todos aquellos que están interesados en mejorar su nivel de idioma, ya sea a nivel oral, de gramática, redacción o sintaxis. Asimismo, le puedo ayudar con la redacción de su curriculum o carta de motivación que adaptaré según los empleos a los que desee postular.

Contacto